Disaster risk reduction terminology - Translations in Kono, Krio, Limba, Mende and Themne
In 2016, the intergovernmental expert working group on indicators and terminology relating to disaster risk reduction released a new glossary of terms that facilitate mutual understanding when discussing risk reduction issues in English. Access to these terms allows groups to engage with them without an intermediary. Risk communication depends on making information available in a language and format that people understand so that they can then take appropriate measures to protect themselves and their families. Translating the terminology represents a small step to ensure equal access to concepts that shape political decisions, investments, and ultimately people's lives. Enabling multidirectional communication means decolonising access to information. Different language communities deserve the choice to access information in a meaningful way that takes into account linguistic and cultural differences. Supporting community-accepted and community-driven initiatives to understand, learn about, and act against locally relevant risks means enabling such access.
This document contains the translations of the disaster risk reduction terminology in Kono, Krio, Limba, Mende, and Themne. These are the top five local languages in Sierra Leone.